您的位置 >首页 >行业资讯 > 综合百科 >

指南录后序翻译 指南录后序译文

以下是《指南录后序》的译文:

《指南录》的后序

我因为被贬谪居住在荒凉的边远地区,忧愁苦闷,无以消遣,起来行走坐卧都想着怎样才能用我所学的东西为国家有所贡献。我的这些愿望常常无法达成,因而更加悲伤痛苦。当我看到先贤留下的书籍,阅读他们所写的忠义之事,就感叹激昂不已,恨不得自己也能够早出生一百多年去结识这些伟大的人物,去帮助朝廷解决边境之忧患之事。但是一个人的才能不足以扭转大势的极度危险状况无法挽回生命危险时是十分可悲的。正当朝廷改变方针、正要出兵收复失地时,我的仇人又找到了机会说我坏话。这确实是令人愤慨的事!因为爱国而招来仇恨以至于被贬谪的遭遇使我无法释怀,只能借助笔墨来抒发心中的悲愤之情。这样作了《指南录》。书写就之后加以编次,把初编叫作《前录》,后来所作的词编次在一起叫作《后录》。当初凭知觉在奔走逃亡的日子里写出来的文稿有优有劣、次序杂乱。重新抄录加以订正校对改错了三个字次序放在前面请求父亲当面批定后又补上原文副编自认为是最合乎情理事理的书论于是题写这后序作绝句四句表明我的想法以及在幽囚中得到心灵的归宿而死去以彰显这本书的含义作为最后结束的几句话吧!凡是有志气的人读到这里就明白我的心迹了。如若误了人的大事那我就成为有口罪了唉!没有比没有亲手整理编辑后录而使死后遭人所误更为痛心的事的;纵使身体免于沦陷然而却从精神上来说确实已经是沦落荒远了呵!甲辰年的七月初三日拙老自记在这本书之中……想必得到灵光了……找到东西(真谛)在不停地涌流着它的元气时时自然地展现出来它是自古以来有生命的东西。人们只见到它在四处奔走而且奔走的形势更为强烈啊!我从何处获得这样的力量呢?是从我那些同仇敌忾的朋友那里得到的呵!因此,在这本书的自记中记下这件事。这是我写《指南录》的自序所要表达的意思呵!唉可悲啊!我恐怕已经不能实现我的愿望了!倘若有志之士读了这些文字能够为之振奋的话那么我就死而无憾了!在这篇文章的末尾记下这些作为我的遗言吧!倘若有人能够为我刊印这本书那么就把这篇后序附在书后面吧!我死后有什么遗憾呢?我的遗言将永远流传下去永不消失呵!甲辰年八月十九日拙老伏枕时写这篇后序来告别读者呵!哀哉痛哉!我已经没有遗憾了!这就是我写的《指南录后序》。希望有所帮助。

指南录后序翻译 指南录后序译文

以下是《指南录后序》的译文:

我年轻且狂妄直率,常常渴望竭尽全力报效国家,不顾个人的得失进退。因此在对外事务的处理上遭受攻击指责很多。以前起草文词(等奏章),甚至惹到能够看那些上报的东西的人的怨怒指责;而这呈上来都被嘉奖赞同不能表示有定论可以生效的只是某些立场是非尚且可错尚可对立的就拿出来记载选取而为文坛名家做了数不清的长辞题字前后数以万计也的确很劳苦我自己以为太繁多于是选择那些极其精要的写进《指南录》。在记述经过事迹的文辞之中辞句极其零碎杂乱散乱的不能算是文章就把它放在《后序》之中自己以为这是没有舍弃它的道理所在了。假如有人能在这之后仔细研究或许还能知道我所写的不是夸大其词虚妄不实的空话虽然一时战败受到攻击指摘不以为非尽然希望不因受挫就灰心丧气有志之士了解这一点就像了解我的初志一样。在颠沛流离的颠簸生活中勉强维持生命而已啊!我的本意并不是这样的。人世间像高山那样起伏变化极为平常艰难并不可怕人生并不是习惯于平安享受才是生活的长久方式随事态发展能够自立就能长久的活下去。我深深地相信这个道理。因此把《指南录》的副本全部抄下来存放在家庙里来表明自己当初受辱发奋的志向等到将来有所成就时或许能以此书作为激励自己意志的参照来观察自己最后究竟达到了什么样的境地。这便是写下这篇《后序》的用意所在啊。

以上是《指南录后序》的大致译文,可能有些词汇或句子的翻译不完全准确,建议阅读原文或参考其他翻译版本以获得更准确的理解。

免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!