【闲情记趣原文翻译】一、
《闲情记趣》是清代文学家沈复所著《浮生六记》中的一篇,主要记录了作者日常生活中的点滴情趣与生活感悟。文章语言清新自然,情感真挚,展现了作者对生活的热爱和细腻的观察力。
本文通过“原文”与“翻译”的对比形式,帮助读者更好地理解古文内容。文章内容以轻松愉快的笔调,描绘了作者在日常生活中发现的美与乐趣,体现了作者淡泊名利、追求精神享受的生活态度。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。 | 我回忆童年的时候,能够睁大眼睛对着太阳,看得非常清楚,看见微小的东西也一定仔细观察它的纹理,因此常常有超出事物本身的乐趣。 |
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百,果然鹤也。 | 夏天的蚊子声音像打雷一样,我私下里把它比作一群白鹤在空中飞舞。心中想着它,那些蚊子就仿佛变成了鹤。 |
昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟而飞鸣,作青云白鹤观。 | 抬头看它们,脖子都僵硬了。我又把蚊子留在白色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟飞舞鸣叫,就像青云中的白鹤一样。 |
果然如鹤唳云端,为之怡然称快。 | 果然像是鹤在云端鸣叫,我为此感到非常高兴。 |
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定目细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。 | 我常常在土墙高低不平的地方,花台边的小草丛中,蹲下身子,使自己与花台齐平;仔细观看,把丛草当作树林,把虫蚁当作野兽,把凸起的土块当作山丘,凹陷的地方当作山谷,在其中神游,感到非常自在。 |
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也。 | 有一天,我看到两只小虫在草间争斗,看得正入迷,忽然有一个巨大的东西,掀翻山石而来,原来是只癞蛤蟆。 |
舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然惊恐。 | 它舌头一伸,两只小虫就被吞吃了。我当时年纪还小,正在出神,不禁吓得大叫起来。 |
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。 | 镇定下来后,我捉住那癞蛤蟆,打了几十下,把它赶到别的院子里去了。 |
三、结语
《闲情记趣》不仅是一篇优美的散文,更是一种生活态度的体现。作者通过平凡小事,发现了生活的美好与趣味,展现出一种超脱世俗、热爱自然的情怀。这种“物外之趣”,正是现代人忙碌生活中值得借鉴的生活智慧。